Archivo del sitio

Como leer más rápido captando todas la ideas…

Tres libros para clase, el periódico, los e-mails, las noticias en Internet, tu revista favorita, la letra pequeña de un contrato, ese bestseller del que te han hablado… ¿Cómo leerlo todo?… Una de las claves para leer mucho y cada vez más es aprender a acelerar la lectura.

A continuación tienes cuatro consejos para leer más rápido:

Saber qué quieres

Antes de empezar a leer, lo más importante es saber qué quieres conseguir. ¿Quieres entender el esquema general de un documento? Sólo tienes que escanearlo, leyendo los títulos y quizá el principio o el final de algunos párrafos. ¿Quieres profundizar en un tema? Tendrás que leer más despacio para captar todos los detalles.

Esta decisión sencilla previa a la lectura te ayudará a marcar el ritmo y a no invertir demasiado tiempo si no es necesario.

Crear las condiciones

Cuando ya sepas leer más rápido, podrás bloquear todo lo que te rodea y concentrarte con facilidad en la lectura. Para mejorar la lectura, sin embargo, debes crear las condiciones óptimas relajándote, sentándote cómodamente y alejándote de distracciones como la televisión, conversaciones por teléfono, etc.

Captar bloques de texto

Cuando los niños aprenden a leer, leen letra por letra. Muchos adultos piensan que han avanzado porque leen palabra por palabra, pero para leer más rápido hay que graduarse a los bloques enteros de texto. Se trata de captar varias palabras a la vez o la sección de una línea. Se trata más de leer por vistazos que meditar en cada palabra. Aparte de conseguir una lectura más rápida, esta técnica ayuda a que los ojos no se cansen tanto.

Si quieres entrenarte para leer bloques de texto, aleja un poco el libro. También puedes concentrarte en el centro de la página y no mover la vista completamente de izquierda a derecha. La idea es que tu visión periférica captará las palabras que están a los bordes de la página.

Practicar con frecuencia

Para leer más rápido tienes que practicar leyendo a menudo. Vayas donde vayas, siempre lleva contigo algo que leer. Te sorprenderás de cuánto puedes avanzar esperando al autobús, en la sala de espera del médico o entre clase y clase. Utiliza un marcador pegatina que te permita volver a la línea exacta que has dejado.

Lee distintas clases de libros y artículos, ya que esto incrementará tu vocabulario. Cuánto más expandas tu vocabulario, más rápido leerás, ya que las palabras que desconoces te sirven de freno. Los enemigos de la lectura rápida. Vocalizar o pronunciar, ya sea en voz alta o simplemente moviendo los labios. La lectura rápida se hace con los ojos y el cerebro. Volver a lo que acabas de leer. Si no entiendes algo, no te pares a leer y a releerlo. Normalmente lo podrás entender al leer el resto del contexto. Puedes subrayar una palabra o hacer una marca en el margen que te recuerde a volver e investigar el concepto que no has entendido.

Utilizar el dedo u otro objeto para ir subrayando cada línea según lees. La excepción: Si estás intentando aprender a no releer, puedes utilizar algo para guiar la vista hacia delante. La idea es que cuanto más rápido muevas el dedo o el lápiz, más rápido leerás.

Anuncios

La experiencia de estudiar alemán

El aprendizaje de nuevos idiomas es una opción que nos brinda un gran valor agregado, como personas, como profesionales, como estudiantes; sin contar que cada vez más se está convirtiendo en una herramienta excluyente a la hora de buscar trabajo, ni hablar si queremos viajar a otro país donde no se hable español, o si somos empresarios o inversionistas, hacer negocios con personas que no hablen nuestro idioma.

El idioma alemán es un idioma más que interesante desde mi punto de vista. En los países de habla alemana, hay una gran concentración de estudiantes extranjeros. Yo creo que, además de el solo hecho de hacer un año de intercambio cultural, una de las razones por las que se elige uno de estos países es para aprender el idioma.

Que el alemán es difícil, bueno, eso estoy cansado de escucharlo, si no se tiene predisposición todos los idiomas son difíciles, nadie aprendió inglés en una semana, escuchando casetes, o mirando un video. Aprender un idioma es una tarea que lleva mucha constancia, estudio, aplicación y ganas de aprenderlo. Los resultados y la satisfacción personal de llegar a ese objetivo, créanme, son impagables.

Para las personas que eligen (y claro está, tienen los recursos) la opción de viajar a un país para aprender el idioma es fantástica, la inmersión en el idioma incrementa notablemente la calidad del aprendizaje, y decrementa el tiempo que esa tarea conlleva.

Siendo un estudiante de computación, de habla hispana, viviendo en Salzburgo, y continuando mis estudios, después de haber pasado terribles dolores de cabeza para estudiar y aprender alemán, me veo en la obligación de compartir mi experiencia, brindar consejos y/o recursos a personas que estén en una situación similar.

¿Qué es la Inmersión Linguística?

Actualmente los cursos de Inmersión lingüística son muy utilizados por las academias e institutos de enseñanza del idioma inglés en todo el mundo. Pero ¿De que se trata la inmersión lingüística?…

Por inmersión lingüística se entiende, la enseñanza de una segunda lengua (que no es la materna) en donde alguna, o todas, las materias de la curricula escolar se aprenden en una lengua que no es la natural de los alumnos. Es por esto, que el objetivo último de los cursos de Inmersión lingüística es que los estudiantes sean competentes en ambas lenguas, es decir, la finalidad es que sean bilingües. De este modo, y a través de esta metodología, se crea en el aula un clima de adquisición, en el que la segunda lengua se utiliza comunicativamente en actividades de tipo académicas, practicando continuamente las distintas destrezas lingüísticas en textos, artículos, y temas de actualidad.

El término inmersión lingüística nace en la década de los 60 en Canadá para nombrar a los cursos de idiomas en los que un grupo de estudiantes se educa en el aprendizaje del francés, lengua de uso minoritaria en el medio social.

En otros países, entre los cuales figura España, estos cursos actualmente forman parte de la política lingüística del gobierno nacional con la finalidad de preservar una lengua minoritaria, como es el caso del catalán, el euskera o el gallego. Es así como, tanto desde su origen como en la actualidad, en un programa de orientado hacia la inmersión lingüística, subyace como trasfondo la idea de que la lengua materna del estudiante está lo suficientemente asentada fuera de la escuela como para su enseñanza.

No debe confundirse un programa de inmersión lingüística con un programa de submersión, en donde se prescinde u omite la lengua del niño y solo en este caso, se le ofrecen al estudiante cursos de refuerzo de la segunda lengua, como es el caso de los estudiantes inmigrantes.

Traductores On – Line: Usos y Origenes…

El deseo de obtener aparatos mecánicos como traductores de distintas lenguas ya viene de antiguo. Bastante antes de la invención del ordenador, en el siglo XVII ya existía la idea de la creación de una “ lengua universal” basada en principios lógicos y símbolos icónicos que permitiese comunicarse a toda la humanidad. A este aspecto se llegó a utilizar un diccionario mecánico basado en códigos numéricos universales.

Cuando se inventó el primer ordenador sobre el año 1940 el traductor automático fue uno de los primeros objetivos. La Segunda Guerra Mundial dio un gran empuje en la creación de métodos computacionales para descifrar mensajes en clave, a pesar de que dichos métodos eran bastante rudimentarios.

El primer intento eficaz en este sentido se remonta a 1946 con el ordenador ENIAC. Entre los especialistas pioneros cabe destacar a Warren Weaver quien abrió al mundo científico esta disciplina y propuso una posible metodología futura para abordarla, como las técnicas criptográficas, el uso de los teoremas de Shannon, el uso de la estadística, así como de algo muy interesante: La lógica inherente al lenguaje humano como herramienta de uso universal.


Vemos aquí que esto último coincide bastante con las viejas aspiraciones universalistas del siglo XVII de resaltar el aspecto lógico del lenguaje. Han habido otros intentos universalistas del lenguaje como la creación del “esperanto” pero no basados en la lógica (el esperanto hace una combinación de inglés y español ). Sin embargo, en el ámbito científico (o al menos si lo reducimos al traductor automático) vemos que el intento ha ido mayormente dirigido en la solución lógica, como por otra parte, era de esperar teniendo en cuenta los principios epistemológicos en que se ha basado la ciencia hasta no hace mucho.

Esta metodología es de lo más adecuada para aprehender gran parte de la realidad , pero habría que preguntarse ¿Es el lenguaje humano susceptible de ser abordado con éxito con la lógica? La Filosofía del Lenguaje nos diría que hay muchas teorías para abordarlo y que excede ampliamente a la lógica.

El lenguaje es una emergencia de la conciencia humana y ésta consta de una parte lógica y racional pero también de una parte analógica. La parte analógica ve el mundo en esencias y establece relaciones que nada tienen que ver con la lógica. La integración de estas dos partes da al ser humano una visión unitaria de la realidad. Por otro lado, las emociones y sentimientos también conforman una parte del lenguaje y le proporcionan una especial riqueza. Pretender compartimentar a éstos en parámetros lógicos parece algo menos que imposible.

Como crítica a todo esto podemos decir que una metodología de traducción automática no intenta hacer una filosofía del lenguaje, es solo una parcela de unión entre ciencia y lenguaje. Es cierto, pero creo que al conocer mejor el sentido del lenguaje humano no se va a ir en un sentido unidireccional lógico, como parece que se ha inclinado en sus orígenes, sino que va a incluir otros parámetros en la línea que acabamos de explicar. Por eso, en la actualidad las variadas técnicas de traductor en-línea utilizan un corpus lingüístico que integra todo tipo de metodologías con resultados de gran calidad.

Ingles para Ejecutivos…

En lo que respecta a los cursos de inglés a los que se puede acceder en nuestro país, podemos asegurar que la calidad de los profesionales está abalada y certificada por las instituciones pertinentes, como es el caso del Certificado de Enseñanza del Inglés para el estudiante Adulto (CELTA, sus siglas en inglés) y también certificados por el Diploma para la Enseñaza del Idioma Inglés en Adultos (DELTA, sus siglas en inglés).

Ambos programas disponen de amplias garantías para la enseñanza del idioma, complementado con una amplia experiencia del inglés tanto académico como comercial o laboral. Los cursos que se pueden realizar actualmente varían de acuerdo a las necesidades de cada estudiante. Hay cursos de inglés intensivos, para estudiantes que ya se encuentran en un nivel avanzado, en este caso se hace hincapié principalmente en aspectos de la fonética y de la sintaxis, sin descuidar la coherencia general del enunciado. También hay cursos de idiomas para ejecutivos donde el curso está dirigido a personas que necesitan cierto nivel de inglés para alcanzar objetivos empresariales y comunicarse eficazmente según su posición jerárquica lo exija.

La ciudad de Londres está preparada, también, para recibir a empleados de distintas compañías. Periódicamente esta y otras ciudades inglesas reciben los mandos altos, medios, e intermedios, de innumerables empresas, que cursaran allí sus clases de inglés que más se adecúen a su conveniencia y expectativas.

Los cursos de idiomas en algunos casos son cubiertos casi en su totalidad por las empresas en las que estos ejecutivos se desempañen, sólo se les exige luego un comprobante por escrito de la solicitud y la evaluación realizada por el instituto al que desean ingresar, como así también la papelería referida al lugar de alojamiento y viáticos.

En otros casos se puede acceder a becas que cubren el 50% o el 75% según el caso, de los costos del curso (viáticos, alojamiento, matrícula, etc.)

Becas MEC: Gran opción para estudiar otros idiomas en el extranjero…

Actualmente, una posibilidad para los que desean estudiar idiomas en el extranjero, son las becas MEC. ¿Qué son las becas MEC? La beca MEC es una ayuda en dinero efectivo otorgada por el Ministerio de Educación de España como parte de una Política Social (MEPSYD) para aquellos que deseen estudiar un idioma en un país extranjero.Según los datos de la última convocatoria publicada del 20 de febrero de el corriente año, se brindaron 30.000 becas de 1800€ cada una para estadía y realización de un cursos de inglés en países que tengan al inglés como lengua oficial. Según esta institución, los países indicados para realizar el mencionado curso son: Australia, Canadá, Estados Unidos y Malta, entre otros.

Para obtener el beneficio de la beca, la duración mínima del curso al que debe aplicar el estudiante es de 4 semanas, debe comprender como mínimo 17 horas semanales entre los días: 1 de junio y el 29 de Octubre de 2009. De igual manera, el MEC otorga 1300 becas en total, destinadas para la estadía y realización de algún curso de otro idioma en el exterior con una duración de 3 semanas como mínimo, comenzando el 1 de junio y finalizando el 29 de Octubre de 2009.

El curso elegido por el estudiante debe tener como mínimo 17 horas a la semana de dictado. También en este caso, la institución solicita que el curso se realice en un país extranjero cuyo idioma oficial sea igual al idioma que se solicita en la beca. En estos casos, el costo de las becas MEC, será de 1700 €.

En el caso de aquellos estudiantes actualmente estén realizando cursos de Grado Superior la institución otorgará también 100 ayudas sólo teniendo en cuenta la estadía y realización de algún curso de lengua francesa o alemana.

¿Por qué estudiar francés en Francia?

La ciudad de Paris es una de las más hermosas y atractivas del mundo, la más visitada por miles y miles de turistas durante todo el año, y también la más romántica de todos los lugares que existen en el planeta. A diferencia de otras grandes ciudades de Europa, París no tiene un “centro” bien definido alrededor del cual se abre la ciudad, París es “centro” todo centro!

Por otro lado, bien sabemos que París, ha dado desde siempre, luz al conocimiento en el mundo y es una ciudad de avanzada. Este hecho queda ampliamente demostrado al instituirse como cuna de los derechos de los hombres, y también de los principios de libertad, igualdad y fraternidad, todos ellos fundamentales y vigentes en las constituciones de los países democráticos a lo largo y ancho del mundo.

Como una de las ciudades más atractivas del mundo, París también ofrece cursos de francés para aquellos que deseen profundizar en el aprendizaje de dicho idioma. Siendo parte de la Comunidad Europea, aprender el idioma francés abre las puertas al mundo a quienes deseen incursionar en su lengua.

En Francia existen distintas ofertas al momento de elegir donde estudiar.

Estos ofrecimientos en general hacen referencia a:

  • Una metodología concreta, ya que el estudiar idiomas en el extranjero está en relación directa con la vida cotidiana y económica.
  • Una metodología personalizada e interactiva, ya que el programa se adapta a las necesidades y expectativas de cada estudiante (en un mayor grado si un curso de idiomas para ejecutivos).
  • Un equipo de profesores altamente calificado, especialistas en la materia, con pedagogos y profesores dedicados a la enseñanza del idioma.

Francia

Por otro lado, la hospitalidad de nuestros habitantes hacen de la estadía del estudiante, más que un viaje de estudios, un viaje de placer. Combinando de manera perfecta, la práctica del idioma, con el paseo turístico.

El mundo puede ser tu sala de estudios…

De acuerdo a distintas experiencias de estudiantes que han viajado a Inglaterra para realizar un curso de idiomas (inglés), podemos resaltar lo útil y dinámico que se vuelve el aprendizaje en el extranjero. ¿A qué nos referimos con esto? En los últimos años ha aumentado considerablemente la cantidad de personas interesadas en aprender inglés que se traslada a países donde esta es la lengua oficial. Los períodos de estadía varían de acuerdo a la duración del curso seleccionado, siendo el más corto de dos semanas. Las posibilidades de esta experiencia son múltiples y los beneficios altamente gratificantes.

El practicar continuamente el idioma en el país de origen, facilita su aprendizaje y al mismo tiempo crea lazos y vínculos con personas, lugares, y culturas. Durante la experiencia en el extranjero las opciones para el alojamiento son muy variadas, ya que buscan adaptarse a las necesidades y gustos personales:

  • Alojarse en una casa de familia, previamente seleccionada por el instituto al que uno adhiere para realizar el viaje de aprendizaje.
  • En un “hostel” compartiendo la habitación con otros estudiantes, como así también todas las instalaciones (cocina, baño, sala de estar).
  • En el campus del instituto, ya que muchos centros educativos cuentan con grandes campus (algo que también contribuye al aprendizaje constante) y ofrecen para alojarse, una casa amplia totalmente equipada; con cocina comedor, sala de estar, baño privado y una o dos habitaciones a convenir.
  • Otra de las opciones en cuanto a alojamiento, es una habitación con baño privado y a compartir la cocina y la sala de estar, también en el campus.

Uno de los beneficios que se pueden resaltar de Estudiar idiomas en el extranjero, es que al mismo tiempo que se aprende el idioma, se practica constantemente. Ya que una de las reglas de la mayoría de los instituto es el hablar sólo en inglés. Los resultados con este tipo de curso de idiomas son muy buenos ya que durante la estadía se profundiza y se avanza en la práctica de idioma seleccionado.

Ventajas de las clases particulares de Inglés…

Está claro, todo el mundo lo sabe: las clases particulares de inglés son mucho más efectivas que las clases en grupo. Los estudiantes de clases privada disfrutan de las siguientes ventajas en su aprendizaje:

Ono to One

El estudiante marca la pauta

En una clase el ritmo de aprendizaje está totalmente fijado por el estudiante de forma individual. Los alumnos de clases en grupo a menudo se quejan de su lucha por mantenerse al día con la clase ya sea porque el ritmo es demasiado frenético o, por el contrario, que están aburridos de tener que obligarse a ser pacientes con el conocido como “alumno lento”. Una clase particular siempre progresa al ritmo adecuado.

Elección del tema para aprender

Un estudiante podría sentir la necesidad individual de querer aprender un punto específico de la lengua que no suele aparecer en los temarios. Podría ser un concepto gramatical, pronunciación inglesa, o la práctica de lo aprendido la semana pasada. En un grupo se pueden hacer ciertas peticiones, pero generalmente los estudiantes se ven obligados a ceñirse estrictamente al programa didáctico  y estudiar lo que el maestro ha asignado para ese día. El curso de idiomas privado, por lo tanto, ofrece una atención individual de la que carece una clase en grupo.

Atención constante

La atención de los estudiantes en clases particulares es mayor debido a que se concentran en la clase el 100% del tiempo, no desperdician un solo minuto. En un grupo en clase es habitual “desconectar” de la discusión en la que se sumergen  otros estudiantes o de otra zona de la sala del aula.

Flexibilidad de horario y de fecha

A menudo las escuelas de inglés que ofrecen clases particulares permiten a los estudiantes iniciar el curso cualquier día. Los cursos en grupo, simplemente no puede funcionar de esta manera – se especifica fecha de inicio y finalización del curso de idioma, las horas son fijas, y así sucesivamente. Las clases facilitan la mayor flexibilidad, ya que el alumno puede programar un curso con un  profesor que siempre está disponible. En general, esto significa comenzar cualquier día deseado y reservar las clases con la antelación que se quiera.

Aprender siempre de un hablante nativo

¡En los cursos en grupo los estudiantes siempre acaban contagiándose de los errores y de los vicios de pronunciación y acento de los otros alumnos! En cambio esto no es posible en aprendizaje “one-to-one” del ingés bajo la atenta mirada de un profesor nativo. El alumno sólo escucha el perfecto acento nativo y el uso correcto de la gramática a lo largo de su curso.

English
La efectividad real de las clases

¿Cómo son de eficaces son los cursos particulares de inglés? Hay muchos criterios y parámetros como para determinar una medición científicamente precisa pero, en general, las estimaciones de estudios independientes la sitúan en 4 veces más eficaz. Una de las técnicas consiste en que un estudiante complete una prueba de inglés para medir su nivel. Después de completar un determinado periodo de curso, el alumno completa la prueba de nuevo y los resultados se comparan.

A veces, sin embargo, los resultados no sólo son métricos, son emocionales. ¿Cómo se puede poner un número en el nivel de alegría experimentada por un estudiante que ahora puede comunicarse con millones de personas nuevas, que tenga éxito y que rápidamente aprendió el inglés?

Tips básicos para aprender Portugués…

El portugués es una lengua romance, procedente del gallego antiguo. Con 240 millones de hablantes, el portugués es la quinta lengua materna más hablada en el mundo. Su difusión internacional tuvo lugar en los siglos XV, XVI y XVII, con la formación del imperio portugués. Actualmente es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental, todos ellos países que forman la Comunidad de países de lengua portuguesa.

Para aprender un nuevo idioma de forma efectiva es necesario practicarlo diariamente además de hacer un programa de estudio eficiente dónde pueda  eliminar todas las dudas. El portugués desciende de una variedad del latín vulgar que se hablaba en el Imperio Romano. Esta variedad difería del latín clásico, que era principalmente una lengua literaria, pero ambas están emparentadas muy de cerca. Algunos de los cambios del latín comenzaron ya durante la dominación del Imperio Romano. Otros se produjeron más adelante. Debido a que el portugués volvió a recibir la influencia del latín posteriormente, muchas palabras originales del latín son todavía familiares para los hablantes de esta lengua.

En Portugal se usa “você” para “usted” y la forma “vocês” sustituye la forma “vós”, caída en desuso. En Brasil no es usado el vós y el você es usado para personas íntimas y para respeto indistintamente. Existe la forma de tratamiento llamada “a gente” que sustituye, de manera informal, el pronombre personal “nós” (nosotros), y es conjugada como una tercera persona del singular.


Como en español, el portugués tiene tres conjugaciones verbales. Éstas se dividen según sea su sufijo. Las tres conjugaciones son «-ar», «-er», «-ir» (y «-or», en caso de verbo irregular). La mayoría de los verbos pertenecen a la conjugación cuyos infinitivos terminan en “-ar”, como por ejemplo cantar. Todos los verbos que pertenecen a la misma conjugación se comportan de la misma forma. Aquí se representa la conjugación de verbos regulares (ya que abundan en portugués los irregulares).

Todos los nombres en portugués pertenecen a uno de los dos siguientes géneros: masculino o femenino. La mayor parte de los adjetivos y pronombres y todos los determinantes muestran el género del nombre al que hacen referencia. El género femenino en adjetivos no se forma de la misma manera que en los nombres. Casi todos los adjetivos que terminan en consonante no se modifican: homem superior (hombre superior), mulher superior (mujer superior). Lo mismo ocurre a los adjetivos que terminan en «e»: homem forte(hombre fuerte), mulher forte(mujer fuerte). Quitando estas excepciones, el nombre y el adjetivo deben concordar.