Archivo del sitio

Barcelona – La Sagrada Familia y Parc Guell

Barcelona, España ha sido votado como el noveno lugar en los destinos de los viajeros de World Choice top ten, el refuerzo de por qué millones de viajeros siguen visitando esta vibrante ciudad cada año. Famosa por su arquitectura, zumbido ambiente, la cultura y la actitud cosmopolita, Barcelona también es conocida como una pieza central para el arquitecto Antonio Gaudí Cornet tarde – considerado por muchos como uno de los más grandes arquitectos de los últimos dos siglos.

Durante la visita a Barcelona, es esencial para tratar de ver al menos una de las muchas ofertas de Gaudí salpica esta maravillosa ciudad, como lo había hecho un efecto tan profundo en la arquitectura en esta ciudad y algunos de los Barcelona hotels y edificios son magníficos. Hay muchas compañías de vuelo y operadores turísticos que ofrecen ofertas de viajes a Barcelona durante todo el año por lo que debe ser fácil de encontrar un fin de semana.

Lee el resto de esta entrada

Formación Profesional – Aprender Español en Madrid y Barcelona

Si bien es posible aprender español en una gran cantidad de lugares de España, con mucho, los destinos más populares son Madrid y Barcelona. Se trata, en definitiva, las ciudades principales del país, y no debería ser una sorpresa que tienden a tener prioridad sobre otros lugares, menos conocidos.

Madrid

Los cursos de español que ofrece Madrid tienen rango entre los mejores lugares que usted puede encontrar en cualquier parte del mundo. Las escuelas de aquí son numerosas, y entre ellas hacen parte de la formacion profesional en Madrid que cubren una amplia gama de cursos y niveles.

Lee el resto de esta entrada

La Experiencia de Estudiar Español

Estudiar Español es una significativa experiencia de aprendizaje global en la inmersión social y cultural del tercer milenio, porque, junto a optimizar el nivel curricular, académico y profesional de quien la estudia, se proyecta como una de las lenguas del futuro –denominación que responde a la proyección universal de su difusión en todos los ámbitos de vida del ser humano, en las próximas décadas-. Al respecto, los lingüistas la clasifican como:

– La tercera lengua más hablada, después del chino mandarín y del inglés,

– La segunda lengua más hablada, en términos de hablantes nativos.

– la segunda lengua más difundida a través del mundo, después de la lengua inglesa,

– la tercera lengua con mayor repercusión mundial y demanda de estudiantes que desean emprender su estudio, después del inglés y del japonés,

– y como uno de los idiomas claves del futuro – según el reconocido investigador David Graddol.

Lee el resto de esta entrada

Lista de las Las Palabras más Hermosas del Español

La palabra amor, con 3.364 votos, ha sido el término elegido por los internautas hispanohablantes como el vocablo más bello de la lengua castellana. Libertad, paz, vida, azahar, esperanza, madre, mamá, amistad y libélula, en este orden, han sido las preferidas.

No se buscan palabras que señalen conceptos nobles o inspiradores, como «madre», «amistad» o «justicia», sino palabras que por su sonido y reverberación resulten sugestivas y reconfortantes para el gusto artístico. (Naturalmente, si usted considera que ambas cosas son indisolubles o que «madre», «amistad» y «justicia» son bellas aún en ese sentido está en su derecho de incluirlas.)

Aquí está la lista de las 26 palabras más enviadas y votadas. Para el número total se han tenido en cuenta tanto las palabras más hermosas enviadas por cada participante, como las cinco votaciones personales a las que cada partipante podía acceder. Haz clic en cada palabra para leer los datos completos de la misma.

1 amor                                         3.364 votos
2 libertad                                    1.551 votos
3 paz                                             1.181 votos
4 vida                                           1.100 votos
5 azahar                                      900 votos
6 esperanza                              899 votos
7 madre                                     847 votos
8 mamá                                      826 votos
9 amistad                                  728 votos
10 libélula                                   544 votos
11 amanecer                               522 votos
12 alegría                                     480 votos
13 felicidad                                 406 votos
14 armonía                                  390 votos
15 albahaca                                 362 votos
16 susurro                                   352 votos
17 sonrisa                                    339 votos
18 agua                                         331 votos
19 azul                                          322 votos
20 luz                                            320 votos
21 mar                                          318 votos
22 solidaridad                            313 votos
23 pasión                                     293 votos
24 lapislázuli                              291 votos
25 mandarina                             281 votos
26 abrazo                                     258 votos

Diversidad Idiomática

El tema de la lengua y la importancia de esta, de si tiene más relevancia el catalán, castellano, inglés o bien otros idiomas, dependerá del momento social, político, cultural y de las necesidades de comunicación.


En los últimos años la sociedad española asiste a un aumento significativo de la población inmigrante, hecho que fomenta un enriquecimiento de la geografía humana de nuestras ciudades, barrios, escuelas y centros de trabajo. Una de las primeras necesidades de aquellos que llegan para estudiar, trabajar y instalarse en otro país es aprender la lengua de la sociedad de acogida. Diferentes instituciones educativas, organizaciones no gubernamentales, asesores, formadores, profesores y voluntarios han puesto actuaciones, programas y cursos para dar respuesta, desde diferentes perspectivas, a estas necesidades de hoy en día.

Una de las actuaciones básicas que se llevan a término es el debate de la lengua, que pretende poner a disposición de todos aquellos que de una manera u otra están relacionados con el fenómeno de la inmigración y la enseñanza, por tal de que las segundas lenguas para inmigrantes sean además de una necesidad evidente, un espacio abierto para la reflexión y el intercambio de experiencias, propuestas y opiniones.

El debate pretende ser también una fuente de información para los profesores y formadores y ofrece, además de una larga lista de posibilidades en la enseñanza de segundas lenguas a inmigrantes, una guía de recursos didácticos por quienes apoyan lingüísticamente a los inmigrantes. Resulta por tanto, un buen un mensaje el hecho que se recojan debates de lenguas nacionales y extranjeras en el entorno formativo, puesto que aportan opiniones y experiencias enriquecedoras de todos aquellos que participan.

Considerando esta actividad que impulsa la participación de diversas culturas, lo más importante es mantener el debate y no con qué lengua se haga, lo fundamental es el hecho de poderse expresar libremente y no tan sólo con una determinada lengua, si no el hecho de que toda opinión se escuchada, sea cual sea la lengua hablada. Una dinámica que fomenta que las lenguas se enriquezcan y permita que sigan siendo el primer vehículo de comunicación entre pueblos.

Al fin y al cabo, todos formamos parte de esta inmensa red cultural con lengua propia.

Para terminar presentamos un pqueño listado de los idiomas más hablados en el mundo y su número de hablantes:

  1. CHINO: Mandarín, Wu, Cantonés China, Taiwán, Tailandia, Hong Kong, Malasia, Singapur, Vietnam, habitantes: 1,223,307,000
  2. ESPAÑOL España, Latinoamérica, habitantes: 332,000,000
  3. INGLÉS Reino Unido, Estados Unidos, Sudáfrica, Australia, habitantes: 322,000,000

Diferencias idiomáticas entre la cultura latina y sajona…

Una de las cosas que distinguen a los latinos de los sajones son los códigos de cortesía demostrados a través del lenguaje.


No es que los latinos seamos menos corteses, sino que los sajones enumeran mas cantidad de veces las palabras “please”, “thank you”, “sorry” y en contextos diferentes de los que los usarían los latinos. Es por ello que quizás, al comunicarnos con ellos y querer utilizar el ingles traduciendo literal como lo diríamos en nuestro idioma, obviamos muchas veces este dato importante, y como consecuencia puede que para los oídos de un angloparlante le suene invasivo, agresivo, poco elegante o un poco autoritario o confianzudo, por no ser este el código de comunicación que tienen entre ellos.

No es que seamos menos educados o ellos sean mejores, pero se tiende a formar un concepto erróneo al respecto, (por supuesto que dicha afirmación se refiere a un contexto dentro de parámetros y reglas básicas de amabilidad y educación).

Somos diferentes, de culturas diferentes, con hábitos y costumbres diversas, y por consiguiente, manejamos códigos distintos. Es cierto que si queremos tener buena llegada a otra cultura, debemos aceptar los códigos del otro y acostumbrarnos a usar tales palabras, porque para el otro son importantes, aunque para nosotros sean artificiales o suenen poco natural. Por ejemplo decir “I`m sorry” tantas veces o en tan diversos contextos en donde un argentino, en este caso, quizás no lo utilizaría. El uso tan frecuente del “please” y el tipo de preguntas indirectas con el uso de adverbios de modo como “Would you please tell me…?”, o “Would you mind telling me…please?” para pedir permiso, información o simplemente un favor, a un amigo, vecino, pariente o persona en la calle.

Para los argentinos, quizás exista la creencia de que al amigo/a o a los parientes, no hace falta decirle “por favor” o “muchas gracias” tantas veces. Para los sajones aunque sea informal el trato o de mucha confianza, lo utilizan mas cantidad de veces que los latinos, sin embargo para nosotros el uso excesivo puede sonar artificial o que la persona no es genuina, ni natural y hasta puede llegar a ser vista como hipócrita. Supongo que será porque los latinos son mas sanguíneos, viscerales, y tienden a decir lo que sienten de forma directa, en cambio los sajones tienen otro tipo de relación con sus emociones, con lo cual su lenguaje se expresa de forma menos emocional, por eso es que quizas su dialogo parezca menos ofensivo, un tanto artificial o mas protocolar para los oídos de un latino.

De todos modos, insisto, no es que seamos mejores o peores, solamente distintos y debemos aprender a aceptar las diferencias que nos hacen individuos únicos sin juzgarlas y ponernos en los zapatos del otro, si queremos empatizar con una cultura diferente a la nuestra.

¿Español lengua de España?… Donde quedan el Catalán, Gallego o el Vasco???

Eso de hablar en español, no es políticamente correcto, mejor es que aprendan el ingles que, para algunos  es el inicio para asentar las bases para reconstruir la ruinosa torre del reino de Babel. De ahí que un silencio se desparrama sobre ciertas regiones españolas.

¡No es para menos!, se ha inventado este día al empezar un nuevo milenio y quizás ahora, nos viene con tanto retraso que quizás ya no interesa. Pero, desde hace ocho años se va celebrando este trágico acontecimiento, y lo adjetivo como trágico, pues en ciertas regiones españolas se practica impunemente lo contrario y se ignora la lengua materna.

Quizás sea porque no hay machistas, o más bien a las feministas ya no les va eso de que solo se trate de impulsar la lengua materna, pues se preguntan algo así como: ¿qué necesidad hay en que la mujer se comunique en su propio idioma con un hijo no nacido?. Y quizás será un intento de impulsar el idioma usando el término de “la nación”, aunque ésta en algunos lugares la pongan en cuestión y además suena a feminista. ¡Mejor no meterse!, pues ya hemos visto como acaban algunos de los que estaban en sus matrices.

Quizás podríamos hablar en plan machista o celebrar el día de la lengua paterna, pero ni por esas, y menos que su uso se extienda y en vez de hablar de la nación, se hable del estado o el país, y el idioma se convierta en un referente genérico y no de genero. Pero mucho me temo que la cuestión, ha dejado el silencio como respuesta. ¿Qué mejor ignorar el día internación de la lengua materna?

Si además este año, se inaugura el año internacional de los idiomas con un lema: “los idiomas cuentan”, con la intención de potenciar o proteger o fomentar el mantenimiento de la lengua materna. Mejor no tomarlo como provocación y aquí todos calladitos. Que pase con el menor ruido, y poco a poco seguir con aquello que se esta intentando diezmar.

Así son nuestros medios, así son nuestras políticas idiomáticas regionales, así son nuestros políticos, así un día si otro también, observamos como solo traen al corral el uso de lo “internacional” cuando las campanas suenen a su favor y los vientos propicien sus discursos…

Pero se alienta el silencio cuando lo “internacional” no sea favorable a sus proyectos o dádivas.

Aprender más sobre el español de Argentina…

El español de Argentina es un poco diferente al que se habla en España y en el resto de los países hispano-parlantes. Como esta autora ha señalado en otro artículo, «El español de Argentina, ese bello extrañamiento», las diferencias pueden hallarse en el plano del lenguaje, en lugar de la lengua, ya que ésta cumple su función comunicativa de manera eficaz. En este sentido, la lengua española es utilizada y comprendida por todo ser humano de cualquier nacionalidad que se apropie de ella, más allá de las variantes que presenta en el lenguaje cotidiano, el que varía de un país a otro.

Argentina-Bandera

A un extranjero que visita la Argentina por primera vez, le conviene saber de antemano algunas palabras aquí utilizadas. Veamos algunas de ellas. Normalmente, se dice «negocio», en lugar de «tienda», si bien también se utiliza el vocablo «negocio» para referirse a cualquier asunto comercial de compra y venta de bienes o servicios, que involucra a dos o más partes.

En los cafés de Argentina nació un día, en una fecha indefinida, que podemos ubicar en las primeras décadas del siglo pasado, la palabra «lágrima». Una «lágrima» se sirve en un pocillo donde se vuelca leche y una pequeña cantidad de café, la que, metafóricamente, llamaríamos «unas lágrimas». Decimos «una lágrima» cuando pedimos una unidad de esa bebida en un bar.

Por otra parte, la trascendencia de los cafés en nuestro país es interesante. Allí se han reunido las gentes más diversas para tratar también, los temas más diversos. En tal sentido, recordemos la bella historia que cuenta el letrista argentino Enrique Santos Discépolo en el tango canción «Cafetín de Buenos Aires«.

Otra palabra que el visitante de otro país debería conocer cuando llega a la Argentina es «locutorio», un local comercial, o un «negocio», que ofrece servicios de telefonía y, en muchos casos, también conexión a Internet y envío y recepción de faxes.

Como se puede apreciar, las palabras no son sólo palabras, en el sentido vanal del término, ya que nos permiten comunicarnos y comprendernos mejor. Ésta es la finalidad de este pequeño aporte sobre el español de Argentina.